客家有句俗話:「黃藤耐扭」,意思是黃藤很難扭斷。
雖然上下左右都被修剪得整整齊齊,但是它的根,卻盤根錯雜,有縫就鑽,不但難以扭斷,根本就扭不到。
吳濁流的成長求學→https://pse.is/WU1
於是,吳濁流領悟到花果無效,根最重要,這與今天的「根留台灣」,不謀而合,尤見吳濁流的智慧。
吳濁流的教職生涯→https://pse.is/WU2
關於連翹,日本名誤用漢名「連翹」,於是採用「連翹空木」,但其實連翹是另一種漢名叫「黃壽丹」的品種,非本種。
吳濁流的記者時期→https://pse.is/WU3
(圖為黃壽丹)
吳濁流與臺灣文藝→https://pse.is/WU4
可見「連翹」是漢名,但被日人誤用,將錯就錯。但就牧野博士所描述的,完全就是「黃藤枝」。
客家文學作品-「功狗」→https://pse.is/WU6
(圖為黃藤枝)
客家文學作品-「水月」→https://pse.is/Wu7
說「連翹」,客家人反而少有人懂,以為是「連蕉」。但吳濁流懂,他的懂來自他懂日本人如此稱呼。
客家文學作品-「先生媽」→https://pse.is/wu8
其次,「連翹」的原產地,原來在中國,這些都讓歷來研究吳濁流的專家學者非常傷腦筋。
客家文學作品-「亞細亞的孤兒」→https://pse.is/WU9
儘管專家學者喋喋不休,老實說,是統是獨,〈亞細亞的孤兒〉也好,〈台灣連翹〉也好,都沒有最好的答案。這點也顯示出吳濁流的莫測高深。
客家文學作品-「波茨坦課長」→https://pse.is/WU10
#引文出處看更多
吳濁流黃藤耐扭→https://pse.is/KWCGJ
吳濁流名詞解釋→https://pse.is/GZ29N
留言列表